"أيام الترجمة والأدب العالمي" تجمع أدباء وناشرين من العالم في فلسطين

  • 9/26/2018
  • 00:00
  • 3
  • 0
  • 0
news-picture

رام الله (فلسطين) - للسَّنة الثانية على التوالي تحتضن فلسطين، فعاليات “أيام الترجمة والأدب العالمي”، تحت شعار “فلسطين: الحضارة وتواصل المعرفة”، والتي تنظمها وزارة الثقافة الفلسطينية ومنشورات المتوسط من 30 سبتمبر الجاري إلى 4 أكتوبر. وتأتي هذه الأيام تكملة لمشروع المهرجان في طبعته الأولى سنة 2017. ولكن ما يميز هذه الدورة الجديدة عن الماضية هو أن المشروع اتسع وصارت ملامح أهدافه واضحة، فإذا استضاف المشروع في دورته الأولى 5 ضيوف بين كتاب ومترجمين، فإنه يقدم هذا العام 11 ضيفا، إضافة إلى عدد هام من المترجمين والكتاب الذين سيشاركون في الفعاليات من داخل فلسطين، كما توسعت قائمة المشاركين في الأيام لتشمل ضيوفا من الناشرين الأجانب. مفكرون وأدباء ومترجمون عرب ومترجمون أجانب من اللغة العربية وناشرون أجانب سيجتمعون معاً في أيام ستُخصص للحديث عن فلسطين في الأدب والفكر العالميين وعن الترجمة وآفاقها وعن أهمية ترجمة الأدب العربي ونشره وآليات تنشيطه في اللغات الأخرى. وتوفر الأيام فرصة للكُتّابُ لرؤية فلسطينَ المحتلة على أرض الواقع، حيث سيرون الجدار والحواجز، ويعايشون المأساة التي يحياها الفلسطينيون مباشرة. ولكن في المقابل سيرون الشعب الفلسطيني الذي يُحب الأدب والترجمة والحياة. حيث توفر الفعاليات لقاءات مع الجمهور الفلسطيني، وخاصة طلبة الجامعات، حيث تقامُ أغلبية الفعاليات في أروقة الجامعات، بكُتّاب من العالم يستمعون لهم ولتجاربهم وأفكارهم. برنامج ثريبرنامج ثري إضافة إلى الفعاليات، ستكون هناك مائدة مستديرة مع الناشرين والمترجمين يشارك بها وزير الثقافة الفلسطينية الدكتور إيهاب بسيسو، لدراسة سبل وآليات التعاون لترجمة الأدب العربي المرتبط بفلسطين ونشره في العالم. يفتتح وزير الثقافة الفلسطينية الدكتور إيهاب بسيسو فعاليات أيام الترجمة والأدب العالمي، الأحد 30 سبتمبر في فضاء المكتبة الوطنية الفلسطينية بدءاً من الرابعة مساءً. بعد الافتتاح يأتي اللقاء المفتوح مع المفكر الأميركي من أصل إيراني حميد دباشي، وهو أستاذ كرسي في قسم الدراسات الإيرانية والأدب المقارن في جامعة كولومبيا، يوقع بعدها كتابه “أحلام وطن –عن السينما الفلسطينية”. كما يتم في اليوم الأول من التظاهرة إطلاق كتاب “إسرائيل والأبارتهايد –دراسات مقارنة” باللغة الإنكليزية، بالتعاون مع المركز الفلسطيني للدراسات الإسرائيلية “مدار”، بحضور كل من هنيدة غانم، رائف زريق، وسوسن زهر. إثر ذلك يختتم اليوم الأول بتكريم الضيوف والمشاركين في الأيام. ويشهد صباح الاثنين 1 أكتوبر، ثاني أيام التظاهرة، انعقاد ندوة بعنوان “الأدب والترجمة” في جامعة بيرزيت يحاضر فيها كل من إيمانويل فارلي، دنى غالي، إيرينا بابنشيڤا، إبراهيم أبوهشهش. أما الثلاثاء 2 أكتوبر فتتواصل سلسلة الندوات التي تنظمها الأيام، والتي تطرح أهم القضايا الفكرية والأدبية المتعلقة بالأدب والترجمة، وتقدم في إطار ذلك ندوة بعنوان “الترجمة والدراسات الإنسانية” في مقر جامعة بيت لحم، ويحاضر في هذه الندوة كل من لوث غوميث، عزالدين عناية، وكارول خوري. وذلك بدءاً من الساعة الحادية عشرة صباحاً. ونذكر أن الندوات التي تنظم يوميا مفتوحة للحضور بشكل عام. تتواصل هذه الحلقات النقاشية الأربعاء 3 أكتوبر بندوة “الترجمة والنشر” والتي تقام في جامعة النجاح الوطنية بنابلس، ويشارك فيها كل من: را بيج من دار النشر كوما بريس، بير بيرغستروم ممثلا عن دار النشر راموس، سني ميو عن مجلة this week in palestine، خالد الناصري مدير منشورات المتوسط. وذلك بدءاً من الساعة الحادية عشرة صباحاً. ويشهد الخميس 4 أكتوبر، اليوم الخامس والأخير من أيام الترجمة والأدب العالمي، إقامة ندوة بعنوان “الأدب المعاصر بين الكتابة والترجمة” في جامعة الخليل/كلية الآداب، ويشارك فيها كل من جوناثان رايت، جوزيبه كاتوتسيلا، رانية فليفل، نداء عويني، وذلك بدءاً من الساعة الحادية عشرة صباحاً. ونذكر أنه إضافة إلى الندوات تشهد أيام 29 سبتمبر و1، 2، 3 أكتوبر 2018 انعقاد المائدة المستديرة حول الترجمة والنشر، وسيشارك فيها ضيوف الأيام بإشراف وزير الثقافة الفلسطينية الدكتور إيهاب بسيسو.

مشاركة :