«حكاية تالا».. رحلة من التناقضات

  • 10/27/2018
  • 00:00
  • 1
  • 0
  • 0
news-picture

صدر عن دار «هاشيت أنطوان» في بيروت، الترجمة العربية لرواية «حكاية تالا» (Tale of Tala)، للكاتب الفلسطيني الكندي شاكر خزعل؛ بعد نجاح كبير للنسخة الإنجليزية، ووصولها إلى المرتبة الثانية على موقع «أمازون»؛ من حيث المبيعات.تقع الرواية، في 295 صفحة من الحجم المتوسط، وهي تضجّ بالأحداث، وتسافر بالقارئ بين لبنان وسوريا وتركيا واليونان والولايات المتحدة وهولندا وسلوفينيا. إنها حكاية التضاد: الحياة والموت، الانتصار والفشل، الأمل واليأس. في «حكاية تالا»، يحاول هنري، وهو كاتب مشهور من نيويورك، أن يتكيّف مع موت والدته الفجائيّ، وفشل روايته الأخيرة. حياته، التي لطالما كُلّلت بالنجاحات، انهارت فجأة. يقرّر السفر إلى أمستردام؛ حيث ينغمس في الملذّات؛ لكنّ أمستردام لا تكفيه. يريد المزيد، فيحزم حقائبه، ويتّجه إلى سلوفينيا. هناك يقابل تالا، هي لاجئة فلسطينيّة، تصيب من هنري مقتلاً بحكايتها المأساويّة، وبسلسلة خساراتها المتتالية ومعاناتها: رحلتها المحفوفة بالمخاطر بين تركيا واليونان، وبحثها اليائس عن زوجها بلال، وسقوطها ضحيّة شبكة اتّجار بالبشر. تسلبه تالا فؤاده؛ فيعدها بالبحث عن زوجها المفقود، لا بل يعاهد نفسه على حماية معشوقته ومصدر إلهامه، من مآسي الحياة؛ لكن، إلى أيّ حدّ قد يذهب هنري ليحتفظ بتالا؟ وليحتفظ بها له وحده؟.

مشاركة :