حضور لافت للشعراء العرب في مهرجان {بريدج ووتر} الدولي للشعر بأميركا

  • 1/20/2015
  • 00:00
  • 11
  • 0
  • 0
news-picture

احتفت جامعة «بريدج ووتر» بولاية فيرجينيا الأميركية بالشعراء العرب المشاركين في فعاليات «مهرجان بريدج ووتر الدولي للشعر»، الذي استمر على مدار 4 أيام، واختتمت أعماله في الـ18 من يناير (كانون الثاني) الجاري، بحضور قرابة 50 شاعرا من 15 دولة. وأوضح البروفسور ستان جلواي مدير المهرجان أستاذ علم اللغة في جامعة «بريدج ووتر» أن المهرجان يُعقد دوريّا بهدف الانفتاح على آداب الشعوب المختلفة وتعميق الحوار الثقافي بين المبدعين، مشيرا إلى أن دورة هذا العام شهدت للمرة الأولى في عمر المهرجان حضورا للشعر العربي. لقي حضور للشعراء العرب صدى إيجابيا في المهرجان، وقد شارك من مصر الشاعران شريف الشافعي، وسارة علام، بدعوتين مباشرتين من إدارة المهرجان، كما شاركت العراقية رنا جعفر ياسين، والسوريان الكرديان جهاد صالح، وسيروان قجو، المقيمون في الولايات المتحدة. حفل المهرجان بقراءات شعرية من دول عدة، منها: الولايات المتحدة، وفيتنام، وأوكرانيا، وكندا، وفرنسا، واليابان، والهند، وجنوب أفريقيا، وفنزويلا، وجاميكا، والصين، وغيرها. وبعض هؤلاء الشعراء قد حضر بالفعل، وشارك آخرون عبر «سكايب». بدأ حفل الافتتاح، الذي شهد حضورا طيبا من طلاب الجامعة وأساتذتها والعاملين بها وجمهور الشعر، بكلمة ترحيبية ألقاها البروفسور ستان جلواي مدير المهرجان، تلتها كلمة أخرى للبروفسور سكوت سيوتر رئيس قسم اللغة الإنجليزية بالجامعة. وبعد حفل الاستقبال والغداء الذي أعدته الجامعة للشعراء والناشرين الذين حضروا من دول العالم المختلفة، بدأت قراءات اليوم الأول الشعرية، على 3 جلسات. ومن بين الذين شاركوا في اليوم الأول: السوري الكردي سيروان قجو. كما شارك الشعراء الأميركيون: ستان جلواي، جاكلين بيشوب (المقيمة في نيويورك)، هيذار بانكس، باميلا يوشوك، ميشيل أوهين، ستيفن كوري، وغيرهم. وقرأ كذلك الشاعر راستاكورا من جاميكا، والشاعرة الصينية مي لين هونغ، وغيرهم. وشهد اليوم الافتتاحي أيضا عقد مائدة لكبار الناشرين في الولايات المتحدة، حيث عرضوا عليها أحدث إصداراتهم في حقل الشعر، والمجال الأدبي على وجه العموم. وتنوعت فعاليات اليوم الثاني، من أيام المهرجان، ومن بين الذين شاركوا في القراءات الشعرية، العراقية رنا جعفر ياسين، والسوري الكردي جان صالح، المقيمان في الولايات المتحدة. وقد قرأ جان صالح بالإنجليزية، في حين قرأت رنا بالعربية، وتولى السوري الكردي سيروان قجو، قراءة الترجمة الإنجليزية لقصائدها. وشارك عدد كبير من الشعراء في قراءات اليوم الثاني، من الولايات المتحدة، وأوكرانيا، والهند، وجاميكا، والصين، وغيرها. ومنهم عبر «سكايب» الهنديان: سوسيل ماندال، وإندرانيل أتشاريا، والأميركي المقيم في اليابان جيس جلاس. كما أقيم معرض للفن التشكيلي، للشاعرة والرسامة الأميركية جاكلين بيشوب، تضمن أحدث أعمالها بالأبيض والأسود، التي تلخص رحلتها، منذ مولدها في جاميكا، مرورا برحيل أسرتها إلى الولايات المتحدة، ثم إقامتها بالمغرب بضع سنوات، حتى توجهها إلى نيويورك، التي تقيم بها حاليا. وتضمنت نشاطات اليوم الثالث الكثير من القراءات الشعرية في قاعتين كبيرتين، والجلسات النقدية، والموائد المستديرة، وورش العمل والكتابة. ومن بين الذين شاركوا في القراءات الشعرية في ذلك اليوم، المصريان شريف الشافعي، وسارة علام. وقد قرأ الشاعران بالعربية، في حين تولى مدير المهرجان البروفسور ستان جلواي قراءة أعمالهما باللغة الإنجليزية. وقد قرأت سارة علام من ديوانيها «دون أثر لقبلة»، و«تفك أزرار الوحدة»، الصادر حديثا عن دار «العين» بالقاهرة. في حين قرأ شريف الشافعي من ديوانه «البحث عن نيرمانا بأصابع ذكية» (الأعمال الكاملة لإنسان آلي – الجزء الأول)، الذي صدر في 3 طبعات عربية في القاهرة ودمشق وبيروت (2008 - 2010)، كما صدر إلكترونيّا عن مجلة «الكلمة» اللندنية. وفي تقديمه لقراءة الشافعي، أشار الدكتور ستان مدير المهرجان إلى أن الترجمة الإنجليزية للجزء الأول من «الأعمال الكاملة لإنسان آلي» (وهي تجربة شعرية مكتوبة على لسان «روبوت») هي التي فتحت فضاء معرفته على تجربة الشاعر شريف الشافعي. وقد اختير هذا الديوان في وقت سابق للتدريس في جامعة «آيوا» الأميركية، وذلك بوصفه «إضافة حيوية إلى قصيدة النثر العربية»، و«نقطة التقاء حميمة بين الإبداع الورقي، والإبداع الإلكتروني»، بحد تعبير مُعدّة المنهج الدراسي بالجامعة، الشاعرة العراقية دنيا ميخائيل. وشارك عدد كبير من الشعراء في قراءات اليومين الثالث والرابع، من الولايات المتحدة، وفيتنام، وجاميكا، واليابان، والصين، وأوكرانيا، وغيرها. وشارك الشاعران كرستمان وأندرو مانيكا من جنوب أفريقيا، عبر «سكايب». وقد قررت إدارة المهرجان طبع «أنطولوجيا» باللغة الإنجليزية، تتضمن نماذج من أعمال الشعراء المشاركين.

مشاركة :