بمناسبة الدورة الحالية لمعرض أبوظبي الدوليّ للكتاب، تُصدر سلسلة الأدب الفرنسيّ في مشروع «كلمة» للترجمة، التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، ترجمات جديدة لعدّة أعمال سردية ونقدية فرنسية، كلاسيكية ومعاصرة. كما أعلنت إدارة المشروع عن بدء التّحضير لترجمة منتخبات واسعة من أعمال أهمّ شعراء اللّغة الفرنسيّة تتوزّع على مائة كتاب، سيشارك في نقلها إلى العربية نخبة من أجود المترجمين العرب. وستحمل هذه السلسلة الفرعيّة داخل السلسلة الكبرى المخصّصة للأدب الفرنسيّ عنوان «شعراء اللغة الفرنسية في مائة كتاب»، وليس «الشعر الفرنسيّ في مائة كتاب». ذلك أنّ محتويات مجلّداتها لن تقتصر على منتخبات واسعة من أعمال الشعراء الفرنسيّين، بل ستضمّ أيضاً منتخبات من أعمال أكبر الشعراء غير الفرنسيّين الذين كتبوا أشعارهم بالفرنسيّة، سواء كانوا من أبناء الأقطار الغربية الأخرى الناطقة بالفرنسية؛ مثل كيبيك وبلجيكا وسويسرا، أو من أبناء المستعمرات الفرنسية السابقة كأقطار أفريقيا السوداء والمغرب العربيّ ولبنان، أو من أبناء مقاطعات فرنسا لما وراء البحار، جزر الأنتيل بخاصّة. وبهذه المناسبة، صرّح جمعة القبيسي، المدير التنفيذي لدار الكتب الوطنية في الهيئة: «تأتي هذه السلسلة لتضيف لبنة متينة جديدة إلى بنيان مشروع «كلمة» ورصيده المعرفيّ والأدبيّ المتزايد عاماً بعد عام».
مشاركة :