عثر أخيراً على مخطوطة تعود للقرن الخامس عشر تبين أنها ترجمة إيرلندية لكتاب "القانون في الطب" للعالم والطبيب البخاري ابن سينا، وقد استعمل في ربط كتاب آخر، بعد قطع المخطوطة وثنيها وخياطها في ظهر كتاب جيب آخر حول الإدارة المحلية تمت طباعته في لندن في ثلاثينيات القرن السادس عشر. وتعود ملكية الكتاب حاوي المخطوطة لعائلة من كورنوال منذ ذلك الوقت، حيث قرر الأبناء إشباع فضولهم العام الماضي وعرض المخطوطة على أستاذ اللغة الإيرلندية الحديثة بكلية كورك الجامعية البروفسور بارياغ أو ماكين الذي أكد أهمية اللقية، قائلاً: "تلك هي واحدة من اللحظات التي تجعل الحياة تستحق العيش." وحدد البروفسور أوبيبن نيك دونشادا من مؤسسة دبلن للدراسات المتقدمة، والخبير بالطب الإيرلندي للعصور الوسطى نوعية النص الوارد في المخطوطة على أنه جزء من كتاب "القانون في الطب" لابن سينا، في ترجمة غير معروفة. وقال أو ماكين في السياق: " بالرغم من وجود ذكر مرجعي لابن سينا متفرق عبر النصوص الطبية الإيرلندية، إلا أن تلك هي المرة الأولى التي نعرف فيها بوجود ترجمة لكتاب القانون في الطب إلى اللغة الإيرلندية. ولا بدّ أن تلك القطعة قد جاءت من مخطوطة ضخمة بالفعل. وإن استخدام رق البرشمان المقصوص من المخطوطات القديمة كوسيلة لربط الكتب الأخرى ليس تقليداً غير اعتيادي في أوروبا، إلا أن تلك هي المرة الأولى التي تتم الإضاءة على مثال واضح على هذا النحو في الإطار الغالي. " ويعتبر كتاب القانون في الطب موسوعة طبية ظلت النص الطبي المعياري المعتمد في العالم الإسلامي وعبر أوروبا لأكثر من ستة قرون من الزمن. وتضم القصاصة التي عثر عليها الفصول الأولى من المخطوطة.طباعةEmailفيسبوكتويترلينكدينPin InterestWhats App
مشاركة :