حصلت الأكاديمية مروة مهدى عبيدو على جائزة الحكومة الألمانية للترجمة عن ترجمة كتاب «مسرح ما بعد الدراما» للمنظر الألماني هانز تيس ليمان إلى اللغة العربية. تمنح هذه الجائزة التقديرية للمترجمين المحترفين، ممن قدموا ترجمات أصيلة ومهمة، من اللغة الألمانية إلى اللغات الأخرى والعكس، معتمدة على معايير دقة الترجمة وحرفية المترجم وخبرته في المجال، كما تركز لجنة التحكيم على الأسلوب الأدبي للمترجم، وطريقته المتفردة في نقل العمل المترجم لثقافة أخرى. جاء هذا بعد اجتماع لجنة تحكيم الصندوق الألماني للترجمة لاعتماد الفائزين بجائزة هذا العام، ضمن برنامج «نيوستارت كولتور»، الذي تدعمه الحكومة الاتحادية، ضمن نشاط وزارة الثقافة الألمانية. مروة مهدي عبيدو مسرحية ومترجمة حاصلة على درجتي الدكتوراه في مجال المسرح وفنون الأداء، وتعد الأولى التي تحصل على هذه الجائزة التقديرية، من المترجمين من الألمانية إلى العربية، منذ تاريخ تفعيل الجائزة. وتسعى د. مروة مهدي في مشروع الترجمة الخاص بها إلى ترجمة المراجع التنظيرية المهمة والمعاصرة، في مجال نظريات النقد الحديث، لندرة الترجمات العربية المتخصصة في مجال النظريات النقدية المعاصرة، وتهدف من ذلك إلى خلق جسر للتواصل بين حركة النقد العربي والغربي في مجال النقد المسرحي.
مشاركة :