أدبي أبها يحتفي بالشعر المترجم في يوم الشعر العالمي

  • 4/3/2014
  • 00:00
  • 8
  • 0
  • 0
news-picture

أبها علي فايع احتفل نادي أبها الأدبي بيوم الشعر العالمي بعد مرور المناسبة بأسبوعين تقريباً وهو ما برره رئيس النادي الدكتور أحمد آل مريع بالإجازة التي قال إنها جعلت النادي حريص على استضافة من لهم اهتمام وباع في الشعر والترجمة. وقد أحيا النادي هذه المناسبة مساء أمس الأول باستضافة الدكتور طاهر الجلوب من جامعة الملك خالد والدكتورة إيمان عسيري من جامعة الملك خالد والكاتبة مهدية دحماني وأدارها الأســتاذ محمد الراقدي. وقد تبادلت المشاركتان في الأمسية التعريف بنماذج شعرية عالمية في اللغتين الإنجليزية والفرنسية كما قدم الدكتور طاهر الجلوب ورقة عن المناســبة المحددة قراءات في الشعر العالمي حيث قال إنه لا يوجد ما هو أشد حرجا من أن تقرأ قصيدة مترجمة على مســمع عربي يسكن شبه الجزيرة العربيــة لأن لديه وفاء للذائقة الشعرية العربية ووفاؤه من الناحية التخيلية للصورة الحسية. وأضاف الجلوب أنّ القصيدة المهاجرة في مخيلته غيمة من العطر تعبر من محيط ثقافي إلى محيط ثقافي آخر. وذكر الجلوب أنّ على القارئ أن يعجب بحسن القصيدة المترجمة برغم ما لحق بها من أيادي المترجمين العابثة والمحبين في الوقت نفسه وأضاف أنّ موقفنــا هذا ليس إلا إشــارة رمزية تتضمن معنى الاحترام والتقدير والوفاء والإعجاب والحب أيضا لهذه القصيدة العملاقة التي تجوب الأمكنة والأزمنة مع ما يعترض صيرورتها من عوائق. وذكر جلوب أنّ علينا أن نعرف ما هو عالمي لنعرف نماذج أكثر سلطة على الثقــافة العالمية أمثال شكسبير، ويوهان جوتيه، ولويس بورخيس. وفي المداخلات أبدى الشاعر عبدالله الأسمري استغرابه من عدم الحــديث عن القصيدة العربية وذكر على سبيل المثال الشنفرى الذي قال إنّ قصائده ترجمت إلى عدة لغات. وفي ختام الأمسية كرم رئيس النادي الدكتور طاهر جلوب والمقدم محمد الراقــدي وكرمت الدكتورة مريم الغامدي الدكتورة إيمان عسيري ومهدية دحماني.

مشاركة :