طبعة مترجمة من «موسوعة تاريخ الأدب العربي» - ثقافة

  • 11/4/2017
  • 00:00
  • 9
  • 0
  • 0
news-picture

يصدر قريبا عن المركز القومي للترجمة في مصر، الطبعة العربية من «موسوعة تاريخ الأدب العربي: الأدب العربي حتى نهاية العصر الأموي»، من تأليف نخبة من المؤرخين الأجانب، وترجمة الباحث المصري عبدالمقصود عبدالكريم. الإصدار هو المجلد الأول، من تاريخ الأدب العربي، الصادر عن جامعة كمبريدج في ستة مجلدات، ويقدم مادة وافية عن الأدب العربي منذ العصر الجاهلي إلى نهاية العصر الأموي، ويتناول العربية والخط العربي والشعر الجاهلي والنثر الجاهلي والقرآن والحديث، والسيرة،والحكايات والأساطير في الجاهلية والاسلام، والشعر الأموي والموسيقى، ويتتبع التأثير اليوناني والفارسي والسرياني على الأدب العربي ، ويضم ملحقا بيلوجرافيا يتضمن ترجمات القراّن للغات الأوروبية والأفريقية. وتتنوع المصادر، لتغطي فترة زمنية واسعة، من النقوش الجدارية في العصور القديمة إلى محمد أحمد خلف الله وطه حسين ويوسف السباعي وحميد الله وعبد الله الطيب في القرن العشرين، وتتنوع ايضا أسماء المساهمين وجنسياتهم واهتماماتهم وانتماءاتهم الفكرية والعقائدية، يجمع بين كل هذه الاسماء ما قدمته من انجازات في مجالات الأدب والثقافة العربية. المجلد، يتناول استشهادات من نثر ابي العلاء المعري «في رسالة الغفران وكتاب الفصول والغايات» ومن مقامات الحريري. ويتضمن المجلد، فصل عن تأثير القرآن في الادب المعاصر، وينطبق الأمر نفسه عند عرض التأثير الفارسي على الأدب العربي، حيث نعثر على سبيل المثال،على استشهاد من بخلاء الجاحظ. أما في الفصل الخاص، بالتأثير اليوناني على الأدب العربي يتكرر الأمر نفسه، فالمجلد ببساطة اقرب الى ان يكون (مقدمة لدراسة الأدب العربي) أو حتى مقدمة لدراسة الثقافة العربية رغم تركيزه - بالطبع - على الفترة الزمنية التي يشير اليها، وعلى الموضوع الذي يشير اليه. مترجم الكتاب الدكتور عبدالكريم، هو شاعر ومترجم وباحث، له عدد كبير جدًا من الترجمات التي اثرى بها المكتبة العربية، نذكر منها: «الجاذبية المميته»، «فضائح الترجمة»، «الشخصية واضطراباتها والعنف»، «البحث عن الوعي»، «مستر فرتيجو» و«العوالم الرمزية، الفن والعلم واللغة والطقوس».

مشاركة :