أميرة بن طرف- اثار هاشتاق «طلقي ريلج معانا» سوء فهم بين المغردين على شبكة التواصل الاجتماعي تويتر، ففي الوقت الذي كان المقصود به الدعوة لحملة لرياضة المشي، بمعنى «حركي رجلك معنا»، فهمها البعض «طلّقي زوجك معنا»، الامر الذي اصبح مادة تداول فكاهية بين المغردين. وقبل ان تستوعب بعض المغردات المقصود من الهاشتاق، انقسمن لقسمين، حيث بينت بعضهن الاستعداد لتطليق ازواجهن معددات الاسباب لذلك، في تغريدات ساخرة، بينما اخريات اعترضن وقالت احداهن «هاو بو عيالي ليش اطلقه». وكشفت التغريدات المتداولة في الهاشتاق، عن مدى تغيير معاني بعض الكلمات، من العربية الفصحى، الى اللهجة الكويتية، بينما حتى باللهجة الكويتية قد تختلف بعض الكلمات من منطقة جغرافية لاخرى. واضطر المغردون الى ان يشرحوا معاني الكلمات العامية المستخدمة في الهاشتاق، للاخرين، بينما في حس فكاهي بين بعضهم استغرابه من كيفية استخدام كلمة «طلقي» بمعنى حرّكي، ومن اين اتت جذورها! وفي حين انشغلت بعض المغردات بالاعتراض، ساخرات، على انهن لن يطلقن ازواجهن، انشغل اخرون بالبحث عن جذور كلمة «طلقي»، حيث اكتشف البعض ان بعض الكلمات المستخدمة باللهجة الكويتية لها جذور فصحى، فالمقصود بالكلمة هو المشي في الهواء الطلق. وساهم سوء الفهم الذي حصل بين المغردين بين «طلقي ريلج» و«طلقي زوجك»، بان تحقق الحملة الرياضية المزمع عقدها في استاد جابر الدولي في الخامسة من مساء الخميس المقبل، اكثر، حيث اصبح الهاشتاق حديث الساحة التويترية.
مشاركة :