الرياض 13 محرم 1441 هـ الموافق 12 سبتمبر 2019 م واس طرحت مجلة الفيصل في عددها الجديد قضية الترجمة في الوطن العربي وأولتها اهتماما كبيرا، حيث أن موضوع الترجمة يمس صُلْبَ الوجود العربي، فمن خلاله يمكن تعيين أين يقف العرب في اللحظة الراهنة، مما يحدث في العالم من معارف وعلوم ونظريات وآداب. كما تحضر الترجمة بصفتها عنصرا فاعلا في عملية التنمية على الصعد كافة، ووسيلة لا غنى عنها أبدا في التقدم والتفاعل مع الثقافات الأخرى، حيث شارك في هذا الملف الذي تكرسه المجلة للترجمة مترجمون متخصصون، إضافة إلى بعض الكتاب، فيتطرقون إلى قضايا الترجمة ويتوقفون عند الإشكاليات التي تواجهها، ويثيرون أكثر الأسئلة إلحاحًا اليوم على المترجمين والناشرين والمؤسسات التي تُعنَى بالترجمة. وتحدث المترجمون في الوقت نفسه عن تجاربهم الشخصية في الترجمة، وعن الكُتّاب الذين يختارونهم، وعن دوافعهم إلى ذلك ، ويشارك في الملف مصطفى حجازي، ومحمد عناني، وعبد الواحد لؤلؤة، والمهدي آخريف، ومحمد علي اليوسفي، ولطفية الدليمي، وثائر ديب، ونبيل سليمان، وإبراهيم عبد المجيد، وعبد الوهاب أبو زيد، وصلاح بوسريف، وحسين عمر، ومحمد حسن علوان، وأحمد الشيمي، وعبد الوهاب الملوح، وأسامة إسبر وبيسان جهاد عدوان . وفي باب "قضايا" يكتب أمين الزاوي عن جحود الجزائر، حين تتنكر لقائمة من المفكرين والمثقفين العالميين، هو رأسمالها الرمزي العالمي. ويواصل الناقد الفلسطيني فيصل دراج نشر أجزاء من سيرته الذاتية. وتنشر "الفيصل" مقالات لكل من: حسن حنفي، وعلي حرب، وعبد السلام بنعبد العالي، ونجيب الخنيزي، وسعيد كفراوي، ولؤي عبد الإله ونادية هناوي. وحفل العدد الجديد من الفيصل بباقة من النصوص لعدد من الكتاب ، إضافة إلى العديد من الزوايا والأبواب الثابثه في المجلة ، فيما جاء كتاب العدد بعنوان "أنثروبولوجيا المدينة" «Anthropologie de la ville» لعالم الأنثروبولوجيا ومدير الأبحاث في معهد الأبحاث من أجل التنمية في فرنسا ميشال أجيي، ترجمه إلى العربية الكاتب والمترجم المغربي سعيد بلمبخوت. // انتهى // 18:14ت م 0214 www.spa.gov.sa/1968552
مشاركة :