تفتح دار روايات للمرة الأولى أمام القارئ العربي، عوالم اثنين من كبار الشعر الغربي والعالمي، حيث تقدم الترجمة العربية الأولى لقصائد مختارة من أعمال الشاعرين البولندي زبيغنيف هربرت، والأميركي جون آشبري. وتنفرد الدار في اختيارها أعمال الشاعرين، إذ على امتداد قرن من الزمن لم يقدم هذان الشاعران إلى المكتبة العربية سوى نصوص متفردة، نشرتها مجلات متخصصة وملاحق ثقافية لصحف عربية. اليوم تضع دار روايات، كتاب «أشعار زبيغنيف هربرت»، لتمنح القارئ العربي فرصة الاطلاع على تجربة شعرية كبيرة، رشحت مرات عديدة لنيل جائزة نوبل للأدب، ونالت جائزة الدولة النمساوية للأدب الأوروبي، وترجمة أعماله إلى 38 لغة لم تكن العربية من بينها، قبل أن تبادر «روايات» بذلك. وعلى الجهة الأخرى، تنشر دار روايات «صورة ذاتية في مرآة محدبة وقصائد أخرى»، للشاعر الأميركي جون آشبري، لتلفت النظر إلى تجربة شعرية عالمية، توجت مسيرتها بالعديد من الجوائز، كان أبرزها جائزة بوليتزر عن فئة الشعر. ترافق الدار قراءها إلى هذه العوالم الشعرية، وتتيح إمكانية الحصول على هذه المؤلفات من خلال الموقع الإلكتروني www.kalimatgroup.ae، وتتوفر خدمة التوصيل بشكل مجاني داخل الإمارات ودول الخليج العربي، حيث تأتي هذه المبادرة من مجموعة «كلمات» تشجيعاً للقراءة في هذه الفترة. ديوان «أشعار زبيغنيف هربرت» يتألف من 427 صفحة، سيتعرف خلالها القارئ على مختارات شاملة ومتنوعة، جمعها وترجمها الأديب والشاعر العراقي هاتف جنابي، تروي البلاغة اللفظية والجماليات التي تكتنف النصّ، وتُعرّف برمزية الكلمات وشعرية القصائد التي اشتهر بها هربرت، والتي امتازت بكونها معارضة للتيارات السياسية، التي سادت خلال خمسينيات القرن الماضي في بلاده، ومشبعة بالخصوصية والفرادة. أما ديوان «صورة ذاتية في مرآة محدبة وقصائد أخرى»، للشاعر الأميركي جون آشبري، فترجمها الشاعر السعودي غسان الخنيزي، وجاء الديوان في 209 صفحات، وهو ديوان صدر في عام 1975، واعتبره النقاد نقلة جديدة في الشعر المكتوب باللغة الإنجليزية، لما تمتلكه قصائد آشبري من شاعرية وقدرة تتفتّح على الكثير من المعاني، وتسبر أغوار العديد من مناطق الوعي في النفس البشرية، وتضيء على مساحات واسعة لم يتم اكتشافها في الشعر الأميركي.
مشاركة :