مشروع كلمة ينقل «موت في فلورنسا» إلى العربية

  • 7/4/2015
  • 00:00
  • 1
  • 0
  • 0
news-picture

صدر مشروع كلمة للترجمة كتاب موت في فلورنسا: أسرة ميديتشي، وسافونارولا، والصراع على روح النهضة للمؤرخ البريطاني بول ستراثيرن ونقله إلى العربية ناصر مصطفى أبو الهيجاء. يمثل هذا الكتاب بحثاً استقصائياً حول بدايات عصر النهضة، التي مثلت فلورنسا القرن الخامس عشر بؤرتها الساخنة. ولا يكتفي الكتاب بعرض طيف واسع من الوثائق فحسب، وإنما يعمد الى تحليلها وكشف غوامضها.يؤرخ الكتاب لبدايات عصر النهضة كما تجلت في فلورنسا مع نهايات العصر الخامس عشر، حين مثلت أسرة ميديتشي الروح الإنسانية الجديدة، وذلك بما اضطلعت به من رعاية للفن والفنانين من أمثال بوتيتشيلي، وميخائيل أنجلو. ويسلط ستراثرن الضوء على الصراع الذي شهدته فلورنسا في ذلك العصر. وقد مثّل قطباه لورينزو ميديتشي الملقب بالعظيم والراهب سافونارولا الممتلئ برؤى العهد القديم ونبوءاته القيامية تلك الرؤى التي وجدت صداها بين المواطنين المحرومين، الذين آثروا اليقينيات الكتابية القروسطية على الأسئلة الفلسفية ذات المشرب الإنساني، التي ميزت فكر عصر النهضة. وقد تمخض عن هذا الصراع، كما يجلِّي ستراثرن ذلك، قتال هلك فيه خلق كثير، وعمليات ما كان يدعى (الامتحان بالنار)، وإعدامات مرعبة، وميتات غامضة. وقد جاء هذا الصراع بين ماهو ديني وماهو علماني ممثلاً لواحدة من أهم اللحظات في التاريخ الغربي.

مشاركة :