مشروع «كلمة» ينقل الإينيادة من اللاينية إلى العربية

  • 6/30/2015
  • 00:00
  • 8
  • 0
  • 0
news-picture

أصدر مشروع «كلمة» التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، الترجمة العربية للعمل الكلاسيكي «الإينيادة» لمؤلفه «بوبليوس فورجيليوس مارو» والذي ترجمه عن اللاتينية محمود علي الغول. وألف مارو هذا العمل باللاتينية شعراً ما بين عامي 29 و19 قبل الميلاد؛ ليحكي القصة الأسطورية لإينياس الذي أمرته الآلهة أن يرحل من وطنه طروادة إلى إيطاليا ليضع هناك الأسس الأولى للدولة الرومانية، ويحكي العمل الكلاسيكي «الإينيادة» في الكتب الستة الأولى، قصة رحلة الطرواديين من مدينتهم المهزومة حتى وصلوا إلى إيطاليا، حيث قدرت الآلهة لهم أن يؤسسوا الدولة الرومانية، كما ويستعرض مارو، ما واجهه هؤلاء من مصاعب وما لقوه من شعوب وخاصة في قرطاجة، حيث التقى إينياس ملكتها «ديدو» وتحابا، إلا أن الآلهة أبت عليهما استمرار هذا العلاقة مذكرة إينياس بالمهمة التي ندبته إليها. يذكر أن «بوبليوس فورجيليوس مارو» ولد بمانتوا بشمال إيطاليا عام 70 قبل الميلاد، وكان مقرباً من رجال الدولة الرومانية خاصة يوليوس قيصر، ويعد من مؤسسي الأدب اللاتيني الذين ساهموا من خلال نزعاتهم التجديدية في استقلاله عن الأدب اليوناني، وتوفي عام 19 قبل الميلاد دون أن ينشر الإينيادة فأعدها للنشر أصدقاؤه من بعده، ومن مؤلفاته الأخرى «أناشيد الرعاة» و»أناشيد الزراعة» والتي تناولت موضوعات رعوية وزراعية.

مشاركة :