«صباح الخير يا منتصف الليل» بالعربية

  • 9/1/2015
  • 00:00
  • 7
  • 0
  • 0
news-picture

- عن منشورات «الاغتراب الأدبي» صدرت ترجمة لرواية «صباح الخير يا منتصف الليل» للروائية الإنكليزية جين ريس، أنجزت الترجمة الكاتبة العراقية سميرة المانع. ولدت جين ريس عام 1890 في الدومنيك وهي تنحدر من أب إنكليزي وأم خلاسية في عروقها مزيج من الدم الفرنسي والاسباني والفرنسي. كانت من أوائل مَن استخدم بالكتابة أسلوب تيار الوعي. من رواياتها الأخرى: «الرباعية»، «مكنزي»، «رحلة في الظلام»، «بحر سركاسو الواسع»، مع مجموعتين من القصص القصيرة. تُظهر هذه الكتب العالم من خلال المهمشين وتعالج الوحدة، وتتطرق للنقود والطبقية، وماذا يعني أن يكون المرء غير قادر على شراء الأكل أو أن حذاءه مهترئٌ. غابت الكاتبة عن الأنظار أثناء الحرب العالمية الثانية، حتى ظن معارفها أنها توفيت بسبب اختفائها الطويل. في 1949 ظهر إعلان في مجلة الإذاعة البريطانية مفتشاً عن معلومات عنها عشية تحويل أشهر رواياتها (صباح الخير يا منتصف الليل) إلى مسرحية، وهم بحاجة لإبرام عقد معها. بعد بحث عُثر عليها وجيء بها إلى لندن. وهكذ، أسهب النقاد ووسائل الإعلام بالحديث عنها والثناء عليها، آنذاك. وعندما وهبتها الدولة البريطانية لقباً تكريمياً عالياً، كان ردها: «جاء متأخراً». توفيت عام 1979 وكان عمرها 88 سنة.

مشاركة :