مشروع «كلمة» للترجمة يصدر «أيام الصحراء» للألماني رايشيرت

  • 10/19/2015
  • 00:00
  • 6
  • 0
  • 0
news-picture

تزامنًا مع مشاركته في الدورة الحالية من معرض فرانكفورت الدولي للكتاب، التي اختتمت فعالياتها يوم الجمعة الماضي، أصدر مشروع «كلمة للترجمة» التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة الترجمة العربية لكتاب «أيام الصحراء» للكاتب والشاعر الألماني كلاوس رايشيرت، الذي نقلته إلى العربية د. دانا شاكر. يسرد لنا كلاوس رايشيرت في هذه الرواية تفاصيل رحلته إلى صحراء شبه جزيرة سيناء في نهاية عام 2005، عندما شد الرحال على متن البعير ثبان برفقة البدويين لافي ومبارك وجاب أرجاء الصحراء القاحلة لمدة أربعة أيام. لكن ما الذي يفعله شاعر وناقد أوروبي في الصحراء القاحلة قبيل أعياد الميلاد؟ هل هي رحلة هروب من ضجيج المدن وازدحامها إلى سكينة الصحراء وجمالها الفطري؟ هل هي رحلة من الذات إلى سيناء أم إلى الذات عبر سيناء؟ يعيد رايشيرت وصف ما يراه في الصحراء بأسلوب يقربك من الذات المجرّدة من شوائب الحياة اليومية المتخمة بالتفاصيل المميتة. كما يصف رايشيرت الصحراء بسكونها التام ورتابتها المضجرة وجمالها البائس ورياحها الجافة وسمائها الشفافة، بلغة فلسفية فريدة تبرز الصحراء من بين سطورها كثروة زاخرة بالأحجار والصخور الدائمة التشابه والدائمة الاختلاف، كموكب ألوان وأشكال يمرّ في داخل النفس ويقلب موازين الأشياء ويتحول إلى موكب مفاجآت لا يمكن التنبؤ به. وكلاوس رايشيرت هو شاعر ومترجم وناقد أدبي ولد في مدينة فولدا بألمانيا عام 1938 وعمل أستاذًا للأدب الإنجليزي والأميركي في جامعة يوهان فولفغانغ غوته بفرانكفورت/ ماين. وهو يعتبر من أهم الخبراء في هذا المجال. إلى جانب دواوينه الشعرية الثلاثة، ويعد رايشيرت المترجم المتميز لروايات بيرت كريلي ومسرحيات وليم شكسبير وجون كيج. حاز كلاوس رايشيرت على عدة جوائز للترجمة والبحث العلمي أهمها جائزة أدبية لترجمته لـ«نشيد الإنشاد» وجائزة فيلهيلم نورتون للترجمة الأوروبية. كما شغل رايشيرت منصب رئيس الأكاديمية الألمانية للغة والشعر من عام 2002 - 2011 التي تعتبر أهم مؤسسة أدبية في ألمانيا وتمنح أهم جائزة أدبية (جائزة بوخنر). وله دور مهم في مجال الحوار الثقافي العربي - الألماني، وهو عضو في رابطة القلم الدولية. نُشر له ضمن مشروع «كلمة» في أبوظبي ديوان شعر مترجم عن الألمانية بعنوان «وجه في الغيوم».

مشاركة :