ترجمة مؤلفات صينية لتعزيز التواصل مع الدول العربية

  • 6/30/2016
  • 00:00
  • 4
  • 0
  • 0
news-picture

أنجز الأكاديمي الصيني بجامعة شانجهاي للدراسات الدولية الدكتور وانج يويونج، ترجمة كتاب "شيون تسي ـ 313 قبل الميلاد - 238 قبل الميلاد) من اللغة الصينية القديمة إلى اللغة العربية، حيث عرف "تسي" بأنه فيلسوفا مشهورا في عصر الممالك المتحاربة، وذلك ضمن إطار جهود هادفة إلى تعزيز التبادل الحضاري والثقافي بين الصين والعالم العربي. وقالت صحيفة "بيبولز ديلي" الصينية في تقرير لها أمس إنه هذه الترجمة جاءت في سياق "وثيقة سياسة الصين تجاه الدول العربية" الصادرة مطلع العام الحالي، والتي تحث على تشجيع مؤسسات الإعلام والنشر لدى الجانبين على إجراء التواصل والتعاون، والعمل على تنفيذ "مذكرة التفاهم حول الترجمة والنشر للكتب الصينية والعربية والأعمال الأدبية"، وتشجيع ودعم مشاركة مؤسسات النشر لدى الجانبين في معارض الكتب الدولية المقامة في الجانب الآخر. وشددت الوثيقة أيضا على ضرورة تكثيف التواصل بين الخبراء والباحثين من الجانبين والعمل على بحث إقامة آلية طويلة الأمد للتواصل بين المراكز الفكرية الصينية والعربية. وفيما يتعلق بضرورة تعزيز الترجمة العربية للمؤلفات الكلاسيكية الصينية، قال البروفيسور "وانج": إن الهدف من ذلك يتمثل بإثراء العالم العربي بما تتفرد به الثقافة الصينية من القيم الفكرية والروحية، وزيادة تعريفه بما تميزت به الصين القديمة من التجارب والخبرات.

مشاركة :