ترجمة إنكليزية لـ «قراءات في أعمال نوال السعداوي» - ثقافة

  • 7/17/2017
  • 00:00
  • 8
  • 0
  • 0
news-picture

صدر عن المركز القومي للترجمة في مصر، التابع لوزارة الثقافة «الطبعة العربية»، الترجمة الإنكليزية لكتاب «قراءات في أعمال نوال السعداوي»، من تحرير إرنست إيمنيونو ومورين إيك، وترجمة سها السباعي.الكتاب يتناول كتابات الكاتبة المصرية الدكتورة نوال السعداوي، بهدف أن يكون دليلا في أيدي الباحثين المهتمين بالدراسات الأدبية ودراسات المرأة والهوية الجنسية ودورها الاجتماعي.وذكر المركز القومي للترجمة في مصر، إنه يساعد القارئ العادي على الاحاطة بأعمال السعداوي من أجل فهم أفضل للمحتوى والاسلوب والتقنيات السردية بالاضافة الى رؤية السعداوي للحركة النسوية المترجمة في مقدمة الكتاب، تتحدث عن التساؤل الذي من الممكن أن يقفز الى ذهن البعض حول جدوى ترجمته.وقالت المؤلفة والناشطة النسوية ان مؤلفاتها متاحة ولقاءاتها متعددة، فما الحاجة الى ترجمة هذا الكتاب الى العربية؟وتجيب بأن الكتاب يحوي فصولا نقدية عن عدد من أعمالها، وهو نقد متجرد من النظرة المتحاملة أحياناً والمتحمسة أحياناً اخرى، سواء مع أو ضد أفكارها، وهكذا يكون التركيز النقدي هنا على فعل الكتابة فحسب، ومدى خدمة ذلك الفعل للقضايا التي تشغلها،دون ان ينصب على ماهية تلك القضايا وجدليتها.وأضافت: «لان كل فصل من فصول الكتاب قد تناول عملا أو اكثر من أعمال نوال السعداوي، فان الكتاب يزخر بالاقتباسات المتنوعة عن هذه الأعمال».

مشاركة :