عن المركز «القومي للترجمة» التابع لوزارة الثقافة المصرية، ودار «عين للنشر» في القاهرة صدر كتاب «نصوص نثرية: مقابلات، رسائل، رحلات» للكاتبة والشاعرة الإيرانية الراحلة فُروغ فرخ زاد من ترجمة المترجم الكويتي خليل علي حيدر. الكتاب يحتوي على سبعة فصول، من بينها مجموعة من الحوارات أجرتها صحف أجنبية مع الشاعرة الإيرانية الشهيرة التي رحلت عن دنيانا عام 1967، إلا أنها ظلت صاحبة صوت شعري متميز في الأدب الإيراني. الكتاب يتضمن أيضاً فصلاً عن حياة الشاعرة وآخر من «مذكرات رحلة إلى أوروبا» ورسائلها إلى والدها.. يقول المترجم في بداية الكتاب: «لقد لقي شعر فُروغ فرخ زاد منذ أول ما نشر اهتماماً واسع النطاق، وقد ترجم منذ وفاتها عام 1967 إلى العديد من اللغات منها العربية، وقد كان لنا شرف المساهمة بجهد متواضع في هذا المجال، تجسد في ترجمة مختارات من ديوانها الأول «الأسير»، الذي تولى المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب في الكويت نشره فظهر في أبريل 2009 ضمن سلسلة «إبداعات» عالمية وها نحن هنا، نحاول أن نقدم للقارئ العربي أعمال الشاعرة النثرية، قدر المستطاع، صورة كاملة عن أفكارها النقدية وتوجهاتها الشعرية».
مشاركة :