سعادة رئيس تحرير عكاظ حفظه الله السلام عليكم ورحمة الله وبركاته لقد لاحظت بأن بعض كتاب «عكاظ» يتطرقون أحيانا في مقالاتهم إلى بعض المصطلحات الأجنبية التي تسللت عنوة إلى اللغة العربية وأصبحت الآن جزءا لا يتجزأ منها بسبب كثرة استخدامها باستمرار من قبل بعض الأدباء والكتاب وكان آخرهم الكاتب الكبير الأستاذ محمد العصيمي الذي وصف الليبرالية بأنها قبيلة ورفضه انتماءه لها! ولكن السؤال الملح هو: هل يفهم الشباب الذين يشكلون الغالبية العظمى من المجتمع السعودي أصل ومعنى هذه المصطلحات الأجنبية؟! سوف أحاول هنا أن أشرح باختصار أصل ومعنى هذه المصطلحات الثلاثة 1 - الليبرالية أصل هذه الكلمة إنجليزي وتكتب هكذا «liberalism» وصفتها «liberal» فالكلمة الأولى تعني التحرر والثانية متحرر. 2 - الأصولية هذه الكلمة مترجمة من الكلمة الإنجليزية «fundamentalism» وصفتها «fundamentalist» فالأولى تعني التزمت والثانية تعني متزمت أو أصولي ويطلق هذا التعبير على من يتمسك بالثوابت أو الأصول ولا يرغب في التغيير أو التطوير أو التقدم. وفي القرن السادس عشر الميلادي تمرد المجتمع الأوروبي بصفة عامة والإنجليزي بصفة خاصة على نظام وتعاليم الكنيسة حيث وصفوا القساوسة بأنهم «fundamentalists» أي متزمتين ورد عليهم القساوسة بتعبير «liberals» أي متحررين وهم في حقيقة الأمر يقصدون كما نقول نحن في تعبيرنا العامي «صيع أو فلتانين». ومع مرور الأيام والسنين قويت شوكة المعارضين لتعاليم الكنيسة ثم ظهر مصطلح الديمقراطية وحرية التعبير إلخ... بحيث تمكنوا من الخروج من جلباب القساوسة! ثم نشطت الحركة الأدبية لدينا فقمنا بترجمة كلمة «fundamentalism» إلى الأصولية وأثناء النقاش الأدبي ظهرت كل من الحداثة والرجعية وتوصف بالإنجليزية progressive & reactionary تقدمي ورجعي 3 - الراديكالية وفي نفس الوقت ظهر في أوروبا مصطلح جديد «radicalism» وصفتها «radical» وهذه الكلمة لها معانٍ متعددة في اللغة الإنجليزية وذلك وفق الصيغة (text)التي تستخدم فيها، فهي تعني: جذري - جوهري - أصلي - أساسي - متطرف. وكمثال: فإذا قلت «radical change» فأنت تعني تغيير جوهري، أما إذا قلتradical» groups or parties» فأنت تعني الجماعات والأحزاب المتطرفة إذ أن اللغة الإنجليزية غنية بمفرداتها وتشعب معانيها لأنها أخذت من لغات عديدة منها اللاتينية واليونانية والـ «Anglo-Saxon» والساكسون هي قبيلة ألمانية احتلت إنجلترا في زمن غابر وتجتمع أحيانا مفردات الإنجليزية مع الفرنسية والإيطالية والأسبانية لأن منبعها أو أصلها واحد (اللاتينية) وتسمى هذه اللغات الثلاث إلى جانب البرتغالية بأنها اللغات ذات الأصل اللاتيني كما أن اللغة الإنجليزية أخذت أيضا من اللغة العربية الكثير من المفردات ذات الأصول العربية عندما كان الغرب يعيش في ظلام دامس، ولا يتسع المجال هنا لذكر بعضها. وكلمة «liberalism» لها معنى اقتصادي غير التحرر المعروف إذ تعني أيضا نظرية اقتصادية تدعو إلى تحرر الفرد من كل القيود والعوائق ويكون مبنيا على التنافس ووجود الأسواق الحرة التي تقوم بتنظيم ذاتها based on self-regulating free markets». آمل أن أكون قد ساهمت في إيضاح بعض الجوانب الخافية والمتعلقة بالمصطلحات المشار إليها أعلاه والتي تظهر في الصحف المحلية من وقت لآخر وذلك لفائدة الشباب. محمد عمر يوسف العقيلي - ينبع الصناعية
مشاركة :