أشرف أبو اليزيد الدالي شاعر وروائي وصحافي مصري. ولد في بنها، مصر في 13 مارس 1963. وهو رئيس (جمعية الصحفيين الآسيويين – AJA)، وحصل أشرف على جائزة مانهي Manhae الأدبية عام 2014. في عام 1989 أصدر كتابه الأول، وهو مجموعة شعرية. يقدم أشرف أبو اليزيد نفسه كرجل خطاب أدبي؛ كان يعمل من أجله بلا كلل لعقود. وقد حصل على جائزة الصحافة العربية للثقافة عام 2015 من نادي دبي للصحافة بدولة الإمارات العربية المتحدة، عن استطلاع له نشر في مجلة (العربي)، بعنوان المنمنمات: الأدب والتاريخ والأسطورة. ترجمات أعماله ترجمت بعض أعمال أشرف أبو اليزيد الأدبية إلى الإسبانية والكورية والتركية والإنجليزية والفارسية. كما ترجمت القصائد المختارة إلى الروسية والإيطالية والألمانية واليونانية. نشر أسفاره إلى أكثر من 33 دولة في مجلة العربي ومجلات ثقافية أخرى. شارك الدالي في مؤتمرات ثقافية دولية عقدت في مصر وإسبانيا وإيطاليا وألمانيا وروسيا وكوستاريكا وسوريا واليمن والإمارات العربية المتحدة والكويت والمغرب والمملكة العربية السعودية وسلطنة عمان وجمهورية كوريا. قدم بعض إبداعات الأدب من كوريا الجنوبية وروسيا والهند إلى القراء العرب، وكانت أحدث ترجماته عبارة عن مجلدين من الشعر الكوري: “ألف وحياة، مختارات من القصائد المختارة” للشاعر الكوري كو أون و “قديس يحلق بعيدا” وهي قصائد مترجمة “للشاعر الكوري تشو أوه هيون. ومنذ مارس 2009، كان يكتب مغامرات أسبوعية لتعريف الأطفال العرب بالمدن والثقافات الآسيوية على طريق الحرير. العمل الصحفي الشاعر المصري أشرف أبو اليزيد الدالي مترجم موهوب ومتنوع الابداع، يعيش ويعمل في القاهرة. بدأ مسيرته الصحفية في عام 1990 كمحرر في القاهرة حيث عمل في مجلة (المنار) ثم (وكالة الإعلانات العربية) ولاحقًا في مجلة نزوى كمحرر ومخرج. واصل عمله الصحفي في مختلف وسائل الإعلام الأخرى مثل رويترز في القاهرة، ولكن أيضًا خارج مصر في الكويت في مجلة (العربي). ومنذ عام 2016، كان رئيسًا لواحدة من أكبر شبكات الأخبار في العالم، وهي جمعية الصحفيين الآسيويين، وفي الوقت نفسه أسس منشورات “سلسلة إبداعات طرق الحرير”، والتي تنشر كتبًا رقمية ومنتظمة من الأدب باللغتين العربية والإنجليزية. الشعر قام بنشر وتحرير وترجمة أكثر من 40 كتابًا، بما في ذلك الأعمال المنشورة في كوريا وكوستاريكا وألمانيا وتركيا وغيرها، ويشمل ذلك أدب الأطفال. غالبًا ما يتحدث شعر أشرف أبو اليزيد من خلال صور بسيطة للطبيعة وفي أوقات أخرى من خلال الأسئلة والمقارنات. كلماته سهلة المتابعة، فهي بسيطة ومفهومة، واللغة بسيطة دائمًا، لكن الموضوعات التي يتحدث عنها عميقة: الأسماء يصعب أن نسمّي بأسمائها الأشياء! يعسر أن يكون الحب مجرد حرفين في سرب الألفباء. غالبًا ما لا تحمل قصائده أي عنوان بل أرقام فقط. التعبير عن الحب من مواضيعه المفضلة في الشعر. الحب والفقد موجودان في قصائده، كما يجسد الوطن في المرأة، في حبها وعاطفتها. ما همّي لو أني منفيٌّ طالما لي وطنٌ، في قلب امرأة وحيدة. وفي قصيدة أخرى كتب: لستُ غريبًا! يحيلني صوتك – كل صباح – إلى الوطن، كما يعيد البحر كائناته للحياة. قضايا الهجرة والنفي يخففها حب المرأة. قصائده قصيرة، لكنه لا يمضغ كلماته، حتى عندما يتحدث عن المواقف الصعبة، يجد شكلاً بسيطًا وينقل القارئ إلى ساحة المعركة: لسنا بحاجة إلى الكلاشينكوف، والدبابات، والصواريخ والألغام، والأسلحة النووية. يكفي أن نحذف كلمة الخوف من قاموس البشر. لأن المنطقة التي يعيش فيها شهدت دموعًا كثيرة وحراكا هائلا للبشر وحروبًا وموتًا، حتى في قضية فقدان الوطن، اللاجئ، له حل بسيط: حين تستقر قدماك مرتاحتين، على أرض راسخة، يكون الوطن. غالبًا ما تظهر قضايا الولاء والحقوق في المقدمة في سطور قليلة فقط. بسؤال واحد، مع البحث عن الذات والهوية التي تضيع بشكل متزايد في غياب التعددية الثقافية … صرخ على الحاجز بين صراعين:. كيف أعترف بهويتك وأنت تسلبني هويتي؟ البحث عن راحة البال، من أجل نهاية النضالات، من أجل قبول الاختلافات في الإيمان، الخلافات حول التاريخ، لمن هو على صواب أو على خطأ، يبحث عن مخرج شاعري. قبول الماضي ولكن البحث عن مستقبل جديد له متلق، ليست فقط الأنا الشعرية، فهناك المستمع، والآخر في القصيدة التي يخاطبها: لا يعنيني أن أغير التاريخ. أو أبدل العهود القديمة، وأحرفها. جئتك كي نكتب تاريخا آخر، أو نكونه! لا يتردد الشاعر في الحديث عن ضرورة الحفاظ على هوية الفرد وضرورة احترام القواعد المكتوبة وغير المكتوبة. يبدأ فهم التنوع أمام باب الشاعر وفي طريقه وأسلوب حياته. الإيمان والتربية والسلوك الجيد ليست مجرد كلمات، بل هي قرار واعي للحياة والتمايز، ضد الفساد. الكلمات السماوية في النصوص المقدسة، تشكلها الحروف نفسها التي يتنابذ بها اللصوص والأفاقون، والباعة الجوالون، والفاسدون المفسدون. طأنّه أوحِي إلينا فتركنا لهم المفردات الضالة. الطريقة التي يتم بها وضع هذا الافتراض لا جدال فيها، على الرغم من المسار الواضح، الذي ينقل القارئ بشكل لا لبس فيه إلى التراث الثقافي والروحي لعجائب ألف ليلة وليلة. لكن هناك أيضًا نقد ذاتي، يبدأ من انعكاس الذات في الخطاب الشعري: الصورة في المرآة ليست تعجبني هل أغيّر الجماد أم أغير نفسي؟ التفاؤل في شعر أشرف أبو يزيد الدالي يظهر في الوصف والمقارنات التي يجريها مع الطبيعة. يكتشف بسهولة الجانب الإيجابي من كل شيء، بغض النظر عن مدى عدم أهميته للآخرين: لا يوجد نهرٌ دون مياه لا يوجد قلبٌ قفرٌ من حب. تتغلغل الحكمة والأخلاق وحتى التعليم في شعر أشرف أبو اليزيد أشرف دالي. حتى المقتطفات التي ينشرها في سلسلة إصداراته تريد أن توحد الشعوب، لتعيش بسلام من خلال الشعر، مثل مختاراته الأخيرة بعنوان “أمواج المتوسط” التي تضم حوالي 70 شاعراً من البحر الأبيض المتوسط في أكثر من 500 صفحة! تم تزيين هذه المختارات أيضًا بمراكب مختلفة مرسومة. وكانت النتيجة مزيجًا من الشعر والمعرض، وهو أمر مثير للإعجاب حقًا وفي نفس الوقت أصلي. أمنيتي: أشكر أشرف أبو اليزيد الدالي على قبول عرضي بتقديمه في هذا العمود المتواضع. آمل أن تصبح المختارات كثيرة وأن تتعايش الأصوات المختلفة بانسجام وسلام! كما أتمنى أن يكون قادرًا على إنشاء دار النشر التي يريدها! حظا موفقا يا صديقي! سانتي هوندرو هيل اشرف ابو اليزيد أشرف أبو اليزيد روائي وشاعر وصحافي وكاتب لأدب الرحلة. عمل في الصحافة الثقافية لأكثر من ثلاثة عقود. حصل على جائزة مانهي في الآداب عام 2014 (كوريا الجنوبية). نال جائزة الصحافة العربية في الثقافة عام 2015 (الإمارات العربية المتحدة). عضو اتحاد كتاب مصر ورئيس جمعية الصحفيين الآسيويين، ورئيس تحرير “آسيا إن” العربية؛ شبكة أخبار المستقبل، وشقيقتها الورقية “ماجازين إن” التي تصدر في سيؤول باللغات الكورية والإنجليزية والعربية، ورئيس تحرير سلسلة إبداعات طريق الحرير، ونائب رئيس مؤتمر الصحفيين الأفارقة. له 40 كتابا في الرواية والشعر وأدب الرحلات والسير الذاتية والترجمة وأدب الأطفال. صدرت بعض مؤلفاته الشعرية والروائية باللغات الإنجليزية، والألمانية، والإسبانية، والتركية، والكورية، والفارسية، والسندية، ولغة الماليالام في الهند. ثبت المؤلفات الرواية شماوس، دار عين للنشر، القاهرة، 2008 حديقة خلفية، مكتبة المشارق للنشر والتوزيع، القاهرة، 2011 31 ، مكتبة المشارق للنشر والتوزيع، القاهرة، 2011 التُّرجُمان، بتَّانة، القاهرة، 2017 أدب الرحلة سيرة مسافر، دار هفن للنشر، القاهرة، 2008 نهر على سفر ، سلسلة كتاب العربي، الكويت، 2015 قافلة حكايات مغربية، منشورات المتوسط، ميلانو، ارتياد الآفاق، أبو ظبي ، 2017 أيام دمشقية، دار خطوط وظلال، عمّان، 2021 الشعر وشوشة البحر، إصدار خاص، القاهرة، 1989 الأصداف، إصدار خاص، القاهرة، 1996 ذاكرة الصمت، دار الجديد، بيروت، 2000 فوق صراط الموت، كاف نون، القاهرة، 2001 ذاكرة الفراشات، مكتبة غريب، القاهرة، 2005 الدراسات والسير سيرة اللون (دراسات في الفن التشكيلي المعاصر)، الهيئة المصرية العامة للكتاب، القاهرة، 2003 مذكرات مسافر، رحلة شيخ الأزهر مصطفى عبد الرازق إلى أوربا (تحقيق)، سلسلة ارتياد الآفاق، أبو ظبي، 2008 الشيخ مصطفى عبد الرازق مسافرا ومقيما (تحقيق)، دار العين للنشر والأبحاث، القاهرة، 2009 عبث الشباب (تحقيق لجريدة بيرم التونسي (الشباب))، مكتبة الإسكندرية، الإسكندرية، 2008 طريق الحرير، موسوعة ثقافية مصورة، مكتبة الإسكندرية، 2013 نون النسوة … نهر الفن، سير ذاتية، سلسلة كتاب الهلال، 2013 نجيب محفوظ | السَّارد والتّشكيلي، الهيئة المصرية العامة للكتاب، القاهرة، 2018 الكتب المترجمة عن الإنجليزية إلى العربية أنا والسُّوريالية، الاعترافات السرية لسلفادور دالي، سلسلة كتاب دبي الثقافية، دبي، يوليو 2010 ألف حياة وحياة ، الشاعر الكوري كو أون، سلسلة كتاب دبي الثقافية، دبي، 2012 قِديسٌ يحلق بعيدًا، الشاعر الكوري تشو أو ـ هيون، بيت الغشام للنشر والترجمة، مسقط، سلطنة عمان، 2013 فضاء رتيب يبعث على الكآبة، الشاعر الهندي هيمانت ديفاتي، سلسلة إبداعات طريق الحرير، مكتبة المشارق للنشر والتوزيع، القاهرة، 2016 امتطي غيمة لأبحث عنك، الشاعر الكوري مانهي، سلسلة إبداعات طريق الحرير،مكتبة المشارق للنشر والتوزيع، القاهرة، 2019 عطايا الخلايا الجذعية، تأليف د. جيونح تشان را، بتَّانة، القاهرة، 2019 أدب الأطفال أطفال من وطني العربي (ديوان شعر)، سلسلة كتاب العربي الصغير، العدد 170، الكويت، نوفمبر 2006 حكاية فنان عمره 5000 عام (تاريخ الفن المصري)، المركز القومي لثقافة الطفل، المجلس الأعلى للثقافة، القاهرة، 2006 حكايات كورية (قصص شعبية مترجمة)، سلسلة كتاب العربي الصغير، العدد 188، الكويت، مايو 2008 رَحَّالة العرب (سير رحّالة)، سلسلة كتاب العربي الصغير، العدد 196، الكويت، يناير 2009 شورالي، حكاية الحطاب وشريرة الغاب (ترجمة لملحمة كتبها شاعر تتارستان عبد الله طوقاي)، سلسلة كتاب العربي الصغير، العدد 210، الكويت، مارس 2010 ساعي بريد تحت الماء (قصة شعرية)، سلسلة كتاب العربي الصغير، العدد 218، الكويت، نوفمبر 2010 العنزة والخروف، (ترجمة لملحمة كتبها شاعر تتارستان عبد الله طوقاي)، سلسلة كتاب العربي الصغير، الكويت، 2013 مؤلفات أشرف أبو اليزيد المترجمة إلى لغات أخرى: Shamawes, (Novel), (Korean), KOMID, Seoul, South Korea, 2008 Una Calle en el Cairo, (A street in Cairo), Poetry, (Spanish), traducción de Nadia Gamal Eddin, EDITORIAL UCR, Casa de Poesia, Costa Rica, 2010 Yarali Güvercinler Irmagi, Anthology, Poetry, (Turkish), Arapḉa’dan Ḉeviren Metin Findikḉi, Artshop, Istanbul, Turkey, 2012 خاطرات بروانه ها, The Memory of the Butterflies, Poetry, (Persian), translated by Nasrin Shakibi Mumtaz, Afraz Book, Tehran, 2013 The Memory of the Silence, Poetry, (English), Poetrywala, Mumbai, 2016 Camellia (Translation of A Backyard Garden), Novel, (Malyalam), The Arab Writer, Calicut, India, 2017 A Backyard Garden), Novel, (English), Dareen Novels, Germany, 2020 خاطره سكوت, Poetry, (Persian), translated by Nasrin Shakibi Mumtaz, An Su, Tehran, 2020 A street in Cairo, Poetry (Sindhi), Dareen Publishing House, Germany, 2020 A street in Cairo, Poetry (German), Dareen Publishing House, Germany, 2020 Related Posts أمواج المتوسط: مختارات شعرية على طريق الحرير يا كُلّ نسَاء العالم ... اكْتُبن الشِّعر! إيفا تحاور سانتي: أحلم بمهرجان شعري حيث التقى الإسكندر الأكبر بأرسطو! سانتي هوندرو هيل: قصائد مختارة
مشاركة :