جامعة غرناطة تترجم قافلة حكايات أشرف أبو اليزيد المغربية إلى اللغة الأسبانية

  • 10/15/2022
  • 00:00
  • 3
  • 0
  • 0
news-picture

قامت باحثتان في كلية الترجمة والتفسير بجامعة غرناطة بترجمة كتاب أدب الرحلات (قافلة رحلات مغربية) للرحالة أشرف أبو اليزيد إلى اللغة الإسبانية، وذلك ضمن نشاط الجامعة الأكاديمي للموسم 2019 / 2020. وجاء في التنويه عن المشروع أن “الترجمة العربية- الإسبانية للمراجع الثقافية تعتبر من أهم التحديات عند ترجمة عمل ما، مثل تلك الواردة في كتاب (قافله حكايات مغربية) للرحالة أشرف أبو اليزيد، والذي كان موضوع عمل كل من الباحثتين أستريد روز مارزو Astrid Ruz Marzo وألبا جراندال جاليوت Alba Grandal Galeote ، بإشراف د. أحمد مباركي Ahmed Kissami Mbarki وكمحاكاة لمهمة مهنية، تمت ترجمتها جزئيًا وتفسيرها من حيث تحديات الترجمة المتعلقة باللغتين العربية وكذلك المملكة المغربية.” كان العمل الجماعي عاملاً أساسيًا لعدم إغفال أية تفاصيل ثقافية وتقديم التعليقات. في هذه العملية، تم تطوير نظام النسخ الخاص بالباحثين المترجمين وإضافة مسرد بكل تلك المصطلحات التي يمكن أن تجعل قراءة النص الهدف أمرًا صعبًا لأنها غريبة بطبيعتها. كانت النتيجة ترجمة الكتاب في جزأين، محاكاة لمراس لجنة مهنية تقوم على نقل نص يستهدف القراء الإسبان. د. مباركي الترجمة والتفاسير الشارحة والمراجع التي جاءت في جزأين، قدمت الأول ألبا جراندال جاليوت، فيما قدمت الجزء الثاني أستريد روز مارزوألبا، وكلا الجزأين بإشراف مشرفهما المسؤول د. أحمد مباركي، وذلك خلال الدورة الأكاديمية 2019/2020. منذ صدوره حظي (قافلة حكايات مغربية) باهتمام الباحثين والإعلام والرحالة، فقدمه صالون (جنان أركَانة) الثقافي في روما، إيطاليا (أبريل 2021)، بإشراف وإدارة الشاعرة دليلة حياوي وسط نخبة من مبدعي أدب الرحلة والشعر والتصوير، باللغتين العربية والإيطالية. وفي مصر نوقش الكتاب في اتحاد كتاب مصر (فبراير 2020)، بدعوة من الروائي حمدي البطران رئيس شعبة أدب الرحلات بإتحاد الكتاب وحضور ومشاركة الروائي والناقد سيد الوكيل و الإعلامية مروة السيد، والكاتبة المسرحية والروائية هالة فهمي، والشاعرة والشاعرة والناقدة الراحلة منار فتح الباب (التي قرأت ورقتها الكاتبة علياء هيكل)، وأدارت الندوة حينها الكاتبة سعاد الزامك. وكانت الأديبة الراحلة منار فتح الباب قد أعدت حلقة خاصة بالكتاب في برنامجها (الرفيق) في مايو 2018، كما نشرت مراجعة لسيرة المكان في (قافلة حكايات مغربية) بمجلة تراث، الإمارات (مايو 2020). الكتاب يهديه المؤلف إلى حَفَدَةِ ابن بطوطة، ويقول: “أشعرتني خطواتي في المملكة المغربية أنني برفقة خيط من الحرير يغزل صورا في بساط ريح تحلق أطرافه على شواطيء البحر وعند أقدام المحيط وفي قلب الصحراء وأعلى قمم الجبال، وكأنني في درب عجائبي يسمح للأسطورة والتاريخ أن يتآلفا ويستأنسا الحياة معا”. المؤلف يتسلم أول نسخة من الكتاب، في معرض أبو ظبي، بصحبة الكاتب صمويل شمعون، والشاعر نوري الجراح، والناشرة مارجريت أوبانك، التي تحمل ديوان أشرف أبو اليزيد (ذاكرة الصمت) المنشور بالإنجليزية في مومباي الرحلات التي يتضمنها هذا الكتاب ثمرة سفرات دامت أسابيع على مدار سنوات، تبدأ بالاستعداد للسفر، وتُستهل بأشهر مدنها كازابلانكا؛ الدار البيضاء، وتحيا بالتنقل برا بين شمالها وجنوبها، في وثبات يخفق القلب معها حين يسطر القلم ما يراه، حيا يستذكر التاريخ، وحاضرا يستشرف المستقبل. “رحلاتي في بلد أبي الرحالة العرب جميعا؛ ابن بطوطة، أقدمها مع باقة محبة إلى ذكرى الجد الأكبر لهذا الأدب العربي الفريد؛ أدب الرحلة، مثلما أهديها إلى حفدته، الذين وجدت عندهم صدرا رحبا أورثهم إياه الرجل الذي اتسع صدره للعالم، وأخص بالذكر محقق رحلاته العلامة الأكبر الدكتور عبد الهادي التازي. كما أنها باقة ورد أضعها عند عتبة بلد جميل، تدعم جسر المحبة بين المشارقة والمغاربة، وهو الجسر الذي نعتمد عليه ليكون رسالة تواصل بين التواريخ والأجيال والمستقبل المشترك.” وصدر (قافلة حكايات مغربية) صدر ضمن سلسلة يوميات عربية عن منشورات المتوسط (ميلانو) ودار السويدي للنشر والتوزيع (أبو ظبي)، في 104 صفحات ، ويشمل رحلات إلى ورزازات، مكناس، واحة زيز، الرشيدية، سجلماسة، شفشاون،تطوان، والعرائش. ويأتي الكتاب الثالث في أدب الرحلة بعد صدور (سيرة مسافر)، و(نهر على سفر)، وقد صدر بعده (أيام دمشقية) عن دار خطوط وظلال. وللمؤلف 43 كتابا بين الرواية والشعر، والدراسات، وأدب الطفل، والترجمة. كما صدرت أعمال شعرية وروائية له باللغات الكورية والانجليزية والروسية والألمانية والاسبانية والفارسية والتركية والسندية والماليالامية؛ إحدى اللغات الهندية.

مشاركة :