سلسلة «هوبو» تترجم الأدب العربي إلى الإنكليزية

  • 5/30/2016
  • 00:00
  • 4
  • 0
  • 0
news-picture

أطلقت دار نشر الجامعة الأميركية في القاهرة، سلسلة نشر جديدة باسم «هوبو»، تهتم بإصدار أعمال أدبية معاصرة من العالم العربي في طبعات ورقية وإلكترونية. ووفق بيان أصدرته الدار فإن السلسلة الجديدة «تعيد تشكيل التواريخ وتحتفل بأصالة فن الحكاية المتمثلة في الملاحم التاريخية، والمشاكل الاجتماعية، والروايات البوليسية، وقصص مستقبل الشرق الأوسط». ويرى نايغيل فالتشر جونز، مدير دار النشر في الجامعة الأميركية في القاهرة، أنّ هذه السلسلة «تركز على تقديم تجربة رائعة للقارئ من دون معرفة سابقة بالشرق الأوسط». وتم تدشين السلسلة بأربعة أعمال روائية لكل من إبراهيم عيسى «مولانا»؛ والتي تسخر من العادات الاجتماعية والنفاق الديني في مصر؛ يوسف فاضل، «طائر أزرق نادر يُحلق معي» وتتناول رحلة هادئة في قلب المغرب المظلم؛ وعبد الإله حمدوش، «الذبابة البيضاء» والتي تتناول جريمة غامضة للمهاجرين غير الشرعيين من شمال أفريقيا للوصول إلى أوروبا، وإبراهيم نصر الله «زمن الخيول البيضاء» عن ملحمة جيلية للحياة والكفاح في قرية فلسطينية. ويعتبر تريفور نايلور، نائب مدير دار نشر الجامعة الأميركية في القاهرة للمبيعات والتسويق، إن «هوبو» لديها التنوع الكبير في تقديم العمل الأدبي المتمثل في القصص البوليسية، العائلية، الخيال المستقبلي، والقصص الأدبية، ومعها سيتبوأ الأدب العربي المترجم مكانه الصحيح ليتصدّر المشهد الأدبي العالمي». ويشير تصميم «هوبو» إلى طائر الهدهد المعروف في الشرق الأوسط بتاجه الأسود المتميز وبريشه الأبيض والأسود وندائه الفريد. ويعتبر الهدهد في مصر القديمة مصدراً للحظ الجيد، وفي الكتب المقدسة هو الطائر/ الرسول الموثوق به دائماً.

مشاركة :