كانت عودة محمد غنيمي هلال (1916-1968م) من بعثته في فرنسا إلى القاهرة في العام 1952م؛ ظافراً بالدكتوراه في الأدب المقارن؛ فاتحة خيرٍ لمصر والعرب؛ إذ كان أول عربيٍّ؛ يتخصص في هذا العلم؛ فأحدث نقلة نوعية ومعرفية؛ عندما أصدر كتابه الرائد «الأدب المقارن» وفق منهج المدرسة الفرنسية في العام نفسه؛ وتوالت مؤلفاته بعد ذلك؛ وسار تلامذته في العالم العربي على منواله. لكنَّ الملاحظ؛ أن التقارنيين العرب؛ ما فتئوا؛ يعتمدون التقليد وسيلةً لهم، ومنهاجاً؛ فلم يخرجوا عن الإطار العام؛ الذي رسمه لهم هلال؛ على رغم مرور السنوات الطوال على صدور كتابه؛ وظهور آراء، وتيارات جديدة في الأدب المقارن عالمياً؛ وانكشاف المدرسة الفرنسية عن أخطاء، ومزالق؛ لم تستطع إيجاد حلول لها. هنا؛ ظهر الطاهر أحمد مكي (1924-2017م)؛ فعكف يدرس منذ 1969 إلى 1987 كل ما كتبه العرب والغرب عن الأدب المقارن باللغات التي يتقنها؛ الإسبانية، والفرنسية، والبرتغالية، واللاتينية، والإيطالية، والإنكليزية، والهولندية، والقشتالية، والعربية. وفي 1987؛ صدر كتابه العمدة «الأدب المقارن أصوله وتطوره ومناهجه» عن دار المعارف بالقاهرة، بعد 15 عاماً؛ أمضى بعضها في مصر، وبعضها في الجزائر، وبعضها بين فرنسا، وإسبانيا، والمغرب. وعن ذلك؛ تقول يمنى رجب في أطروحتها للدكتوراه وعنوانها «منهج الطاهر مكي في الدراسات المقارنة تنظيراً وتطبيقاً» والتي نالتها مع مرتبة الشرف؛ في كلية البنات بجامعة عين شمس، في عام 2009: «بدأتْ مرحلة جديدة مع الطاهر أحمد مكي؛ الذي عاد من بعثته الدراسية في إسبانيا؛ بعد أنْ اطَّلع على العديد من المناهج المتصلة بالمنهج الفرنسي، والمختلفة معه؛ فأصدر كتابه الضخم، الذي حقق توسيع النظرة المقارنة، وعدم حصرها في المنهج الفرنسي؛ ولفت الانتباه إلى المنهج الأميركي المنفتح؛ بل إلى المناهج الأخرى في الأدب المقارن؛ فكان بذلك رائداً للجيل الثاني في هذا المجال في العالم العربي». وتُوْرِد يمنى رجب أسبقية الطاهر مكي؛ للحديث عن التأثيرات المتبادلة بين الفنون والأدب؛ نقلاً عن رجاء جبر: «ويعد الطاهر مكي أول من تطرق لهذا النوع من المقارنة، وشرَحه في عالمنا العربي؛ حيث عرض لعلاقة الأدب بالفنون الأخرى؛ كالرسم، والنحت، والموسيقى، والسينما؛ تأثيراً وأثراً، وموقف المدرستين: الفرنسية والأميركية من ذلك». وتلفت يمنى رجب الأنظار إلى أنَّ الطاهر مكي؛ قد لاحظ خلال دراسته للأدب المقارن؛ أنَّ غنيمي هلال: «قد جمع التنظير للأدب المقارن مع التطبيق في كتابه (الأدب المقارن)؛ فقرَّر أن يتفادى ذلك؛ وأفرد التطبيق في كتابه (في الأدب المقارن: دراسات نظرية وتطبيقية) ط 1سنة 1988م؛ الذي يضم موضوعاتٍ أثيرتْ على الساحة العربية للمرة الأولى مثل: الجاحظ والأدب المقارن، وشاعران أمام الموت: لوركا ونازك الملائكة، والأندلس في الأدب الأميركي، والتروبادور شعراء أوروبيون تأثروا بالشعر العربي، وغيرها من الموضوعات، وهي موضوعاتٌ تطبيقيةٌ؛ تنفرد بالجِدَّة، والحداثة؛ وتتنوع بين تطبيق الطاهر مكي للمذهب الفرنسي والأميركي في المقارنة». ويقول حسام الخطيب؛ في كتابه «آفاق الأدب المقارن عربياً وعالمياً»: موسوعة مكي التي بلغتْ سبعمئة صفحة؛ تُقَدِّم نفسها؛ أشبه بذاكرةٍ عربيةٍ دوليةٍ؛ لتجربة الأدب المقارن في الوسط الثقافي؛ وهي حديقةٌ متنوعةٌ مفتوحةٌ؛ لمختلف الأفكار، والتيارات، والآراء... تحاول استيعاب شتّى الدوافع، والنزعات؛ لغاية تشكيل موقفٍ مُقارنيٍّ فعّالٍ قادرٍ على التجاوب مع الحاضر والمستقبل». ويحدد حسام الخطيب عناصر الاختلاف بين غنيمي هلال، والطاهر مكي؛ فيقول نقلاً عن يمنى رجب: «الطاهر مكي؛ الموقف تكامليٌّ ومفتوحٌ لكل التيارات، مقابل مُتَزّمِّت عند غنيمي هلال، في إطار مدرسة التأثر والتأثير الفرنسية. والمادة غزيرة، ومتنوعة (الطاهر مكي)، مقابل أحادية النظرة عند غنيمي هلال. والمراهنة على مستقبل الأدب المقارن مشروطةٌ بالانفتاح والتنوع عند الطاهر مكي، مقابل النزعة الاستعبادية؛ من خلال منظور التخصص الضَّيِّق عند غنيمي هلال. وأفق التنوع اللغوي الأدبي؛ شمل العالم بأسره، مع التركيز على الآداب الأوروبية، ذات الانتشار الأقل في البلاد العربية: كالإسبانية والإيطالية؛ بخاصة. تكاملية مكي ذات طابعٍ مركزيٍّ؛ أي أنه يركز قدميه في تجربة غنيمي هلال، وينطلق منها؛ للتوسع، ويحرص في كل خطوةٍ على أن تكون انطلاقته من فوق أرضيةٍ خصبةٍ. إنها موازنةٌ بين مرحلة التأسيس؛ التي يمثلها غنيمي هلال، وبين مرحلة التنوع؛ التي جمع أطرافها الطاهر مكي عن سابق تصورٍ وتصميمٍ».
مشاركة :