مشروع كلمة يترجم كتابا هاما لإميل زولا

  • 3/12/2015
  • 00:00
  • 7
  • 0
  • 0
news-picture

أصدر مشروع ورجم الكتاب ضمن سلسة كلاسيكيات الأدب الفرنسي. وقد قام بالترجمة الكاتب والمترجم العراقي حسين عجة. منح زولا فن المقالة مكانة أساسية في مسيرته الأدبية التي جعلت منه رائد المدرسة الطبيعية في السرد وأحد أكبر أعلام الأدب العالمي الحديث. فإلى إبداعه السردي الغزير النافذ، كان زولا ناقدا ومتابعا لحركة آداب عصره وتحولات مجتمعه. ولقد جاء هذا الكتاب مشتملا على عدد من أفضل مقالاته وأبقاها، موزعة على ثلاثة أقسام. وفرض زولا نفسه واحدا من حماة الحقيقة والحرية عبر الكتابة، فأحلته كتاباته الفكرية والسجالية مكانة معتبرة ضمن سلسلة من المفكرين والمبدعين المعنيين بحياة المواطن والإنسان بعامة، تبدأ بفولتير، وتمر بزولا نفسه وبجورج برنانوس، وتفضي إلى سارتر وفوكو ودولوز ودريدا. ويعد إميل زولا (1840-1902) من أساطير الأدب الفرنسي والعالمي، ويعد الوريث الأعظم لبلزاك وفلوبير. هو رائد المدرسة الطبيعية في الرواية ومنظرها. بدأ النشر صحافيا وناقدا، ثم نشر حكايات وقصصا أعقبتها رواياته الضخمة التي تتقدمها سلسلة آل روغون ماكار برواياتها العشرين. ويعتبر المترجم حسين عجة كاتب وصحفي ومترجم عراقي مقيم في فرنسا. من ترجماته كتاب بروست والإشارات للفيلسوف الفرنسي جيل دولوز، صدر في منشورات دار أكتب للنشر والتوزيع ودار أدب فن للثقافة والفنون والنشر.

مشاركة :