مشروع «كلمة» يُصدر رواية «مارتين السعيد»

  • 5/12/2015
  • 00:00
  • 4
  • 0
  • 0
news-picture

في إطار الاهتمام بالترجمة من اللغات المجاورة للغة العربية، ومنها اللغة الكردية، وتزامناً مع الدورة الـ25 لمعرض أبوظبي الدولي للكتاب، أصدر مشروع كلمة للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، الترجمة العربية لرواية مارتين السعيد للروائي جان دوست. وهذه هي الرواية الثانية التي تصدرها كلمة للروائي دوست، إذ سبق أن نشرت الترجمة العربية لروايته ميرنامة.. الشاعر والأمير. وتعالج هذه الرواية موضوعات عدة، لعل من أهمها السعادة وسبل البحث عنها، وأثر التطرف المذهبي في المجتمعات. كما تعالج الرواية من جانب آخر موضوع تجارة العبيد كوصمة عار لا تزول من تاريخ أوروبا. وجان دوست المؤلف والمترجم، كاتب كردي سوري، يكتب باللغتين العربية والكردية، وله العديد من المؤلفات والترجمات والروايات والمجموعات الشعرية. نال جان دوست العديد من الجوائز، كجائزة الكتاب الشرقي التي منحته إياها مجلة دمشق، الصادرة في لندن عام 2013، عن ترجمة رماد النجوم. وجائزة حسين عارف عن مهرجان كلاويج في إقليم كردستان 2014، ويعيش حالياً في ألمانيا متفرغاً للكتابة.

مشاركة :