شهاب غانم: الأمثال لسان الشعوب المشترك

  • 5/14/2015
  • 00:00
  • 8
  • 0
  • 0
news-picture

محمد عبدالسميع (أبوظبي) أكد الدكتور شهاب غانم أن الأمثال لدى الشعوب حكمة تتولد وتتشابه مع بعضها، وأنه أصدر قاموساً يحوي ألفاً وخمسمائة مثل إنجليزي وما يقاربها في المعنى في اللغة العربية، لإثبات أن الإنسان هو الإنسان في أي مكان وفي أي زمان وبأي لغة. جاء ذلك في جلسة حوارية أقيمت أمس الأول في واحة الأدب بالمعرض، وحملت عنوان «الأمثال بلا حدود»، وأدارها عبدالحكيم زبيدي، الذي أشار إلى أن شهاب غانم يعد واحداً من الشخصيات المؤثرة في المشهد الثقافي الإماراتي وله حضوره المتميز في المشهد خليجياً وعربياً. فهو شاعر له 14 ديواناً باللغة العربية وديوانان بـ«الإنجليزية»، وهو أول عربي يحصل على جائزة طاغور للسلام لإنجازاته في الشعر وترجمة الشعر، والعمل من خلال كل ذلك لتنمية وتطوير التفاهم الإنساني، مما يتفق مع قيم الإنسانية والمحبة والسلام التي كان طاغور يتبناها ويدعو إليها. وقال غانم إن أول من جمع الأمثال النبي سليمان عليه السلام، وكان ذلك في القرن العاشر قبل الميلاد، بعد ذلك جاء الإغريق وتلتهم الشعوب الأخرى. وبدأ اهتمام العرب في جمع الأمثال في عصر هارون الرشيد وكان من أشهر من عمل في هذا المجال أبو عبيده، والأصمعي، والمفضل الضبي، وأبو هلال العسكري، والميداني صاحب مجمع الأمثال. وأشار غانم إلى أن الأمثال تعكس روح الشعوب وخبراتها، والأمثال تنطلق من الأخلاق والقيم والعادات والخرافات والتاريخ والجغرافيا والقضايا المعاصرة. وأن هناك تشابهاً في كثير من الأمثال في اللغات المشتركة. وكشف غانم عن منهجية عمله في الكتاب قائلاً: يتضمن القاموس عرض المثل الإنجليزي بلغته الإنجليزية مع ترجمة بالعربية، ثم تقديم ما يحوي معناه أو شيء من معناه باللغة العربية بدءاً بالآيات القرآنية الكريمة - إن كانت موجودة - مع بيان السورة ورقم الآية، وبعدها مباشرة الأحاديث الشريفة - إن وجدت - مع ذكر راوية الحديث، ويتبع ذلك ما يقابله أو يقاربه من أمثال فصيحة مناسبة، مع التركيز قدر الإمكان على الأمثال الفصيحة المتداولة في زمننا هذا، ثم الأمثال الشعبية التي تتشابه معها، وأخيراً أبيات الحكمة من الشعر الفصيح مع ذكر اسم الشاعر في الغالب الأعم من الأحوال.

مشاركة :