صدر حديثا عن مؤسسة «بيت الحكمة» للثقافة والإعلام في العاصمة المصرية القاهرة، رواية «مذكرات بائع الخضار.. حكاية كفاح لأبنائي»، بعد ترجمتها من الصينية إلى العربية. وتدور الرواية التي ترجمتها إلى العربية ريهام محمد دشيش في سياق واقعي، حول الحياة اليومية للطبقة الفقيرة المهمشة في الصين خلال حقبة التسعينات من القرن الماضي. ووفق المقدمة، فإن بائع الخضار ياو تشي تشونغ، هو فلاح فقير من مدينة فويانغ بمقاطعة آنهوي، لم يستمر في التعليم سوى 4 سنوات فقط، ثم بدأ طريقا شاقا لكسب لقمة العيش. خرج بائع الخضار للعمل مع كثير من الفلاحين في سن الـ19 لتغيير حياة الفقر التي كان يعيشها، وفي عام 1997 وصل إلى بكين وبدأ العمل في مجال بيع الخضار، وبعد سنوات استطاع أن يثبت أقدامه، وأحضر زوجته وأولاده وكانت هذه بداية تخلصه من الفقر. وحتى لا يمضي أولاده في طريق الفقر نفسه، اتخذ «ياو» قرارا بضرورة تلقيهم التعليم، وخلال ذلك تولدت لديه فكرة الكتابة، فأراد أن يسجل تجربة كفاحه ومراحل تربيته لأولاده لتكون بمنزلة ثروة روحية، واستغرق منه ذلك 3 سنوات، استعان خلالها بقاموس «شينخوا» في أوقات الاستراحة من بيع الخضار.
مشاركة :