"على شواطئ النار (قصائد لشعراء من الأمم الأصلية للولايات المتحدة الأميركية)" اختارها وترجمها أسامة إسبر. ويقول إسبر “إن هدفي من وراء هذه المختارات شعري وتضامني: شعريّ لأنَّ شعر الشعراء المنحدرين من السكان الأصليين متنوع وعميق وغني، ويضم أسماء تتوزع على رُقع جغرافية كبيرة في الولايات المتحدة الأميركية، وتضامني لأن الشعوب التي تمتلك ثقافتها الخاصة وأساطيرها ونظرتها إلى الكون أبيدت وهُمشت، واستُهدفت وحُوربت واستُولي على أرضها وحُجزت في المحميات، لكنها وجدت في الشِّعر طريقة للتعبير عن هذا الظلم التاريخي الذي تعرضت له”. وبما أن شعر الهنود الحمر، أو السكان الأصليين لأميركا غير معروف في العالم العربي، إلا عبر ترجمات فردية في المجلات والصحف، تأتي هذه الأنطولوجيا الكبيرة لتضم أهم الأصوات الشعرية من السكان الأصليين في الولايات المتحدة الأميركية، في خطوة للتضامن مع قضاياهم كشعوب مضطهدة وللاحتفاء بشعرهم كمنجز إبداعي غني ومتنوع. أعمال ليسيا أوكراينكا دراسة وترجمة لأعمال أوكراينكا في الذكرى الـ150 لولادتها دراسة وترجمة لأعمال أوكراينكا في الذكرى الـ150 لولادتها صدر حديثا الجزء الثاني من الأعمال النثرية للكاتبة والشاعرة الأوكرانية ليسيا أوكراينكا (1871 – 1913) عن “دار المصور العربي” في بيروت، وذلك بعد نشر الجزء الأول مطلع العام 2021. وأنهى الكاتب والمترجم اللبناني عمادالدين رائف دراسة وترجمة أعمال أوكراينكا لمناسبة الذكرى الخمسين بعد المئة لولادتها، موضحا أن “ليسيا أوكراينكا (واسمها الحقيقي لاريسا كوساتش) لم تكن شاعرة وقاصة كبيرة فحسب، بل أيضا ناقدة ومترجمة وباحثة في التراث الشعبي وناشطة اجتماعية وحاملة راية حقوق المرأة في بلادها. وقد غدت رمزا لأصالة أوكرانيا واستقلالها، وأحد الأعمدة الثلاثة التي قام عليها الأدب الحديث في بلادها، إلى جانب إيفان فرانكو وتاراس شيفتشينكو”. وأضاف “بعبارة ‘سآمل ولو فقدت الأمل’، واجهت ليسيا مرضها العضال في عمرها القصير، وأبدعت أدبا لا يموت، فظلت حيّة في قلوب الناس”. يذكر أن الشعوب السلافية خلّدت ليسيا أوكرانيكا بإعادة طبع أدبها وإنتاجه في المسرح والسينما والتلفاز والغرافيتي. قصائد شغوفة باليومي قصائد تتراوح بين النص القصير المكثف والقصائد الطويلة قصائد تتراوح بين النص القصير المكثف والقصائد الطويلة صدر حديثا عن “مكتبة ومنشورات غاف” الطبعة الثانية من الأعمال الكاملة للشاعر الإماراتي عبدالعزيز جاسم، وتضم ثلاثة دواوين شعرية صدرت للشاعر، وهي “آلام طويلة كظلال القطارات” و”افتح تابوتك وطر” و”لا لزوم لي”. وتتراوح القصائد بين النص القصير المكثف والقصائد الطويلة ذات النفس الملحمي، والقلق الوجودي الذي عاشه الشاعر واستلهمه من تجربته الحياتية العميقة وتأملات رحلاته بين مدن العالم من الثمانينات وحتى 2021. ويضم الكتاب مقدمة للشاعر والمترجم والأكاديمي العراقي كاظم جهاد وملحقا خاصا يحوي حوارا ورؤية نقدية مع الشاعر. وقال جهاد “إنَّ أهمّية تجربة جاسم في قصيدة النثر العربية ترجع إلى أنه جمع بنجاح مؤكّد في كلّ قصيدة من قصائده، خيوط معاينة وجودية وانهمام إنساني شامل وشغف باليومي، وانخطاف بالرؤيا القاصية والمعاينات الممضّة، وتغمّد هذا كلّه بعناية فائقة بالشكل الشعري ومتانة الإيقاع وجدّة الصّور”.
مشاركة :