حفظ مصطفى لطفي المنفلوطي القرآن الكريم وهو في التاسعة من عمره، ثم أرسله أبوه إلى الجامع الأزهر بالقاهرة تحت رعاية وعناية رفاقه، فتلقى فيه طوال عشر سنوات علوم العربية والقرآن الكريم والحديث الشريف والتاريخ والفقه وشيئاً من شروحات الأدب العربي الكلاسيكي، وكان شديد الاهتمام بقراءة كتب الشعر لأبي تمام والبحتري والمتنبي والشريف الرضي، بالإضافة إلى النثر كعبد الحميد وابن المقفع وابن خلدون وابن الاثير. كما كان كثير المطالعة في كتب: الأغاني والعقد الفريد وزهر الآداب، وسواها من آثار العربية الصحيحة. وكان هذا التحصيل الأدبي الجاد، الرفيع المستوى، الأصيل البيان، الغني بالثقافة، حريا بنهوض شاب كالمنفلوطي مرهف الحس والذوق لأن يكتب القصص والروايات ويؤلف الكتب، لم أجد مقدمة أفضل مما كُتب عن شخصية المنفلوطي ونقلتها لكم. وقد استرعى انتباهي هذا المكون الممزوج بالعلوم المختلفة والجهد الكبير في سبيل التحصيل العلمي والمعرفي، على عكس شخصيات العصر من كتاب وروائيين وقصاصين الذين تمركزت تخصصاتهم على نمط معين أي انتشار سريع وكسب مادي فقط وكل شيء مساو لغيره، فكان الخلط بين الأقصوصة والحكاية الشعبية غير موفق، وحجب المنظور التاريخي والبعد الزماني التطوري الأدبي وتعميم الاختلافات بينهما، فالأقصوصة نوع سردي قصير، وقد جسد القرن التاسع عشر منعطفاً رئيسياً في هذا الصدد. فينبغي اللا نغفل أن الأقصوصة ولدت من الحكاية، والحكاية الشعبية قد وصلت إلى منتهاها، وتحولت في حقب زمنية مختلفة إلى التجديد والاضافات وجرى هذا التحول بصفة حاسمة طيلة القرنين السابع عشر والثامن عشر وامتدت عبر التاريخ إلى حكايات طويلة مثل حكاية شهرزاد في الف ليلة وليلة، وأخرى قصيرة مثل جرائم الحب والشيطان العاشق. وإنه لمن العبث أن نقرأ حكاية في صيغة نص للقراءة أو مقال وليست تلك القصة المروية فكل شيء في عصرنا مخالف للمقاييس، وعلى هذا المنوال قضى ذلك الكاتب باعتباط على مهنة الحكواتي، وسرد وقائع في غفلة من زمنه فأصبح بالفطرة قاصا انتشرت قصصه القصيرة في كل المكتبات ومعارض الكتب الدولية وهو لم ينل شرف الكفاح الذي مر به المنفلوطي أو غيره من الأوائل المبهرين وبالمقابل لم يحظ بربع علمهم. لاشك أن تحول الأدب إلى منتج استهلاكي أدى لسطحية الأفكار، وهنا يأتي دور وزارة الاعلام في اجازة هذه الأعمال الضعيفة في المضمون والفائدة وكذلك دور جمعيات الثقافة والفنون بوضع معايير وتصنيفات تحدد المستوى والمحتوى وتحد من الخلط الأدبي وتنظيم بنية المنتج. فليس من النادر أن يخلط بين الحكاية والأقصوصة المتشبعة بالتشاؤم وقد تم هذا المزج عن جهل وفقر للمعلومة، فلن تستطيع خداعنا تلك الأرفف التي تصطف عليها تلك العناوين والتصنيفات من قصص قصيرة إلى روايات رسمت على أغلفتها زخارف وتعابير جاذبة للقارئ ضمن وسائل خادعة وتحايل وكذب فهذه المراكز ونقاط البيع تروج لأزمة الوعي الحديث. لهذا السبب أود أن أوضح للقارئ مما تعلمت وقرأت عن اختلاف الشخوص في الأقصوصة والحكاية، فشخصيات الأقصوصة مضطرة من جانبها لأن ترتبط بزمن وجيز، مجزأ ومتقطع أي تقوم على القطيعة نفسها عبر التقدم في الزمن، لكنها عكس شخصيات الحكاية، وتتميز كذلك بالامتلاء والاتصالية الزمنية، لها قامة الشخصية الروائية ولكنها حُجزت داخل أسوار الحاضر لها أن تعتبر من ماضيها أو تتأمل من مستقبلها. ويبدو أن باستطاعتنا طرح قضية الوعي في المقام الأول الذي يتلقى أدبا مغلوطا ويذهب بعيداً إلى حالة من الفصام عن الأدب الحقيقي رغم وجاهة التقنية، ومن هذا المنظور فقدنا غاية الاتقان وجودة العرض الفكري، مقارنة بالأدباء والمفكرين الأوائل الذين جمعوا معظم العلوم وتركوا لنا إرثا عظيما وإنتاجا وفيرا من الروايات والقصص التي قام المنفلوطي بترجمتها من الفرنسية إلى العربية. رواية "تحت ظلال الزيزفون" صاغها المنفلوطي بعد أن ترجمها من اللغة الفرنسية وجعلها بعنوان مجدولين وهي للكاتب الفرنسي ألفونس كار. نشرت في كتاب العبرات عن رواية غادة الكاميليا للكاتب الفرنسي ألكسندر دوماس الابن وقد ترجم رواية اتالا ففي المقام الأول نشجع على الكتابة بكل أنواعها وخصائصها وأنماطها وعلى تأليف الكتب والروايات والقصص التي تستجيب لتطلعات القارئ فكلما استزاد معرفة وعلما لبى احتياجات فكره ووعيه من المعروض، وكلما فقر المنتج الأدبي وجد أن الكتابة تنطوي على إفلاس يبعث في ذاته الإحباط في وتيرة تزداد تسارعا نحو الفشل.
مشاركة :