مفكر إسلامي يوضح بلاغة القرآن في آية «وآتوا اليتامى أموالهم»

  • 4/3/2018
  • 00:00
  • 6
  • 0
  • 0
news-picture

أوضح الدكتور محمد داود، المفكر الإسلامي، الأستاذ بجامعة قناة السويس، لطيفة لغوية في قول الله تعالى: «وَآتُوا الْيَتَامَىٰ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَالِكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا» (سورة النساء: 2).وقال «دواد» في تصريح له، إن الأمر في قوله «وَآتُوا» يتناول كل من له ولاية أو وصاية أو صلة باليتيم، لكي يعمل على تمكين اليتيم من وصول حقه إليه بدون بخس أو مماطلة.وتساءل المفكر الإسلامي، قائلًا: «لكن لماذا عدل القرآن عن حرف الجر «مع» إلى حرف الجر «إلى» في قوله: «ولَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَالِكُمْ؟!»، موضحًا أن العلامة بدر الدين بن جماعة أجاب عن ذلك في كتابه «كشف المعاني»: بأن «مع» تفيدخلط أموال الموصي مع مال اليتيم مما يخشي معه على مال اليتيم من الجور، في حين أن «إلى» تفيد انتهاء الغاية، وهذا مناسب للتعبير عن استقلال الذمة المالية لليتامي محافظة على مال اليتيم، وهذا من بلاغة القرآن الكريم.

مشاركة :